lunedì 27 novembre 2006

DEDICA(EPITAFIO-OMAGIO POSTUMO),BANDO DI PUBBLICAZIONE ED ALTRI AVVISI

.



.





.
Questa dedica e' un omaggio a mio padre morto insieme alla conclussione dell'opera, e piu che una dedica e' un riconoscimento postumo ,"AD ONOREM" al suo aiuto.
Il "BANDO DI PUBBLICAZIONE" e lo stesso che è appeso in tutte le bibblioteche delle istituzioni dove sono stati pubblicati i libri, e dove potrete recarvi a leggerli personalmente.Ma anche è stato difuso ovunque in Italia ed all'estero.(Vedi Blog personale ed altri).Cliccando di seguito puoi conttatarmi gia.

TEL.(ITALIA)
MOBILE:3315686636
 (NOTA:DAL 5 SETTEMBRE 2012 QUESTI TELEFONI SONO IN SOSPESO PER VIAGGIO.FINO A NUOVO AVVISO PUOI CONTATTARMI AL 23227064,URUGUAY)

dottcianciminotortorici@gmail.com
gciancimino.tortorici@gmail.com
dottgiuseppeciancimino@yahoo.it
VISITATE LE ATTUALIZAZIONI IN TEMPO REALE
http://www.cianciminotortoici.blogspot.com/?mkt=it-it
(1)Le letture e stampa si possono fare GRATUITAMENTE
-----------------------------------------------------------------------------
24 AGOSTO 2007,A CINQUE ANNI DELLA MORTE DI MIO PADRE
"RESTA CON NOI PERCHE SI FA FATTO TARDI E IL GIORNO HA TRAMONTATO"
LUCA 24.29
VEDI ANCHE CUA:
http://docs.google.com/View?docid=dgkwspgk_7g6xxw6
-----------------------------------------------------------------------------
29 SETTEMBRE 2007:ATTENZIONE AVVISI IMPORTANTI

-PUBBLICAZIONE SENZA FINE DI LUCRO E SENZA TRADUZIONE:

1-PUBBLICAZIONE GRATUITA:

-TUTTI I MIEI SERVIZI DEI BLOG,DELLE PUBBLICAZIONI ED IN GENERE DIL "MIO MONDO ONLINE" COMPRESA LA STAMPA,SONO ASSOLUTAMENTE GRATIS E SENZA COSTI AGGIUNTIVI:SENZA FINE DI LUCRO NE SCOPI PROSELITISTI.IN CASO DI DUBBIO CONTATTARMI.
-----------------------------------------------------------------------------
2-PUBBLICAZIONE SENZA TRADUZIONE

-ITALIANO: I SERVIZI DI TRADUZIONE ONLINE(OFFERTI PER I PRINCIPALI MOTORI DI RICERCA FRA ALTRI)SONO VULNERABILI E POSSONO ALTERARE IL SENSO DELLE MIE OPINIONI.TUTTI LE MIE PUBBLICAZIONI SONO IN LINGUA ITALIANA,E ASSOLUTAMENTE NESSUNO DISPONE DI AUTORIZAZIONE A TRADURRERMI. ALDIFUORI DELL'ITALIANO SOLO SARANNO VALIDE QUELLE TRADUZIONI ONLINE DELLE MIE PUBBLICAZIONI(CHE IO CYBER-TRADUZIONI)FATTI DA ME E MESI ONLINE DA ME.PER PIU INFORMAZIONI CLICCA SOTTO(VEDI "MISCELANEA -ITEM 32")

-ENGLISH: ALL THE TRANSLATION SERVICES ONLINE(OFFERED FOR MAJOR SEARCH ENGINES,AMONG OTHERS)ARE VULNERABLE AND MAY ALTERING THE SENSE OF MY OPINIONS.ALL MY PUBLICATIONS ARE IN ITALIAN, AND ABSOLUTELY NOBODY HAS AUTHORIZED TRANLATING.OUT OF ITALY WILL APPLY ONLY THOSE ONLINE TRANSLATING BY ME.FOR MORE INFORMATION CLIC DOWN.(SEE TOO “MISCELANEA-ITEM 32)

-FRANCAIS: TOUS LES SERVICES DE TRADUCTION EN LIGNE (OFFERT POUR LES MOTEURS DE RECHERCHE PRINCIPAUX ENTRE AUTRES)SONT VULNERABLES A EN ALTERER LE SENS DE MON POINT DE VUE.TOUS MON PUBLICATIONS SONT EN ITALIEN, ET ABSOLUMENT PERSONNE N'A AUTORISE LA TRADUCTION .HORS DE LA LANGUE ITALIENNE CE NE SONT QUE VALIDE LES TRADUCTION EN LIGNE (QUE J'APPELLE CYBER-TRADUCTION FAITE ET PUBLIEE PAR MOI-MÊME.POUR PLUS D'INFORMATION CLIC VERS LE BAS.(AUSSI VOYEZ « MISCELANEA ITEM-32")

ESPAGNOL:TODOS LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN EN LÍNEA (OFRECIDOS POR LOS PRINCIPALES MOTORES DE BÚSQUEDA,ENTRE OTROS)SON VULNERABLES Y PUEDEN ALTERAR EL SENTIDO DE MI OPINIONES.TODAS MIS PUBLICACIONES ESTÁN EN IDIOMA ITALIANO,Y ABSOLUTAMENTE NADIE TIENE AUTORIZACION A TRADUCIRME.FUERA DEL ITALIANO SOLO SERAN VÁLIDAS AQUELLAS TRADUCCIONES EN LINEA DE MIS PUBLICACIONES(QUE YO LLAMO “CIBER-TRADUCCIONES”)HECHAS Y PUESTAS EN LÍNEA POR MÍ.PARA MÁS INFORMACIÓN HAZ CLIC ABAJO.(VER TAMBIEN "MISCELANEA-ITEM 32")